Mangkhut可能对西方人而言更为陌生,大家虽然能在市场买到吃到,恐怕也不大知道英语表达。Mangkhut是泰语,指英文中的mangosteen /maɡstin/,即大家所知的热带水果,深紫色外皮、苹果大小、果肉为白色且多汁。山竹原产东南亚,它的名字在16世纪晚期出目前英语中,但刚开始是来源于马来语的水果名字。
对于风暴的名字,之首要条件到的爱尔兰和英国的国家气象局会从一个男子名字和女子名字表中按字母顺序为当季风暴择名。对于生成于大西洋的飓风,世界气象组织(WMO)也使用相似程序。WMO的台风委员会负责监督西北太平洋和中国南海的台风命名,委员会的成员来自14个国家和区域,每位成员提供10个有当地特点的名字。这类名字并不是按字顺排序,也不局限于人名,正如大家这次看到的Mangkhut / 山竹。这类名字按顺序年复一年地循环反复用。除非某个名字指代的台风导致某个或多个成员国家的巨大损失,这个名字将会永久除名并停止用。
依据世界气象组织的说法,成员国可以在国内报道中用不一样的名字,就如大家国内使用翻译名字山竹,而菲律宾称为Ompong,意为无牙的或无力的。尽管这个称谓非常是乐观,但台风山竹仍是从那里夺走了90多条生命。